Quantcast
Channel: Halldór Jónsson
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2922

Væri hægt?

$
0
0

að texta þáttinn Ófærð þegar Íslenskan er töluð?

Framsögn leikaranna er oft með þeim hætti að heyrnardaufir eins og ég skiljum alls ekki hvað þeir eru að segja.Við missum því úr atburðarásinni því miður.

Þegar töluð er útlenska er textað svo það er skilar sér fínt og þá skilur maður Íslendingana líka mun betur en þegar þeir muldra í leikrænum tilburðum á móðurmálinu.

Er þetta svo mikið mál? Það eru margir sem heyra ekki vel eða skilja kannski ekki talaða íslensku eins vel og unglingar, t.d.innflytjendur, að þetta myndi hjálpa mikið. Erlendis er mikið textað á málinu sem talað er af einhverjum ástæðum.

Þetta eru allgóðir þættir en bera samt greinileg upprunamerki frá Íslandi sem yfirleitt allt kvikmyndaefni þaðan. Langdrægni. Svo margir mínútur um ekki neitt.

En þetta er samt mikið verk og gott hjá Balta og hans fólki. En það væri til bóta ef maður gæti náð þræðinum betur með því að það væri hægt að skilja hvað er verið að segja. 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2922